在第二講「誰挪開石頭?」(Who Moved the Stone?)裡,我答應講述一違反常理的異像,----信徒所讀的雖是簡單英文,卻被規定要相信文字的相反意思。下述的事實不僅顯示這異像,更闡明本講題「復活?或復甦?」
我快要啟程往特蘭斯瓦爾(Transvaal)演講了,於是打電話給士丹德爾頓(Standerton)的朋友尤素夫達度(Hafiz Yusuf Dadoo),告訴他我快要見他,同時問他我可以從德爾班(Durban)帶給他什麼東西。他說因正在學希伯來文,要我帶給他一本有英文和希伯來文對照的聖經。
在德爾般的聖經出版社裡,我很容易便找到朋友所需要的聖經,是英譯的欽定本(Authorized Version,又名King James Version)。當我正比較哪一本的印刷比較好及價錢比較廉宜的時候,發覺在櫃臺後的那位女士拿起電話與某人通話。我聽不到她說什麼,亦無興趣去知道她說什麼。她談了一會後,用手按著話筒,對我說:「先生,你是不是迪達先生?」我答:「是的。」她說:「聖經公會的主管想與你談談。」我答:「歡迎!歡迎!」她與對方繼續說了一些話,然後放下電話。我笑說:「我以為你要報警。」(因為我手中拿了很多本聖經)。她笑了,說:「不,那是羅伯斯牧師(Rev. Roberts),聖經公會的主管,他想與你談談。」
我請牧師注意「依人看來」這幾個字。我說:「你可看到『依人看來』這些自是在刮號之內?」(譯者:本書作者所指的是欽定本英文版聖經的原文,「依人看來」在該版的原文是"(as was supposed)",是被加上刮號的,而譯者現在所用的中文版聖經,"依人看來"未見加上刮號)他說他看到。我問道:「為什麼會有刮號的?」他坦承說:「我不曉得,但我可以為你向聖經學者查問。」我很欣賞他的謙虛態度。我知道在南非有聖經社的主管都是退休的牧師,但他們不知道這方面的聖經知識是很可能的。我說:「如你不知道,讓我來告訴你刮號在這章節裡的作用,不用勞煩你去找聖經學者了。」
我向他解釋,在最古的路加手稿中是沒有"as was supposed"(依人看來)這些字的,聖經的翻譯家恐怕如不加入這些字,信心不堅的「小羔羊」會誤以為約瑟就是耶穌的生父,所以他們以防萬一地加入他們自己的註解在刮號內,以消除誤解。我說:「我不是要在你們的註解方法上找瘡疤,只不過我不明白為什麼在所有非洲文和東方語文版本的聖經裡,你們保留著「依人看來」四字,但刪去了刮號,是否除了英國人外,沒有人明白刮號的用途嗎?非洲人有什麼不妥?你們為什麼在非洲語聖經裡刪掉了刮號?」主管先生抗辯說:「我沒有這樣做。」我說:「我知你本人沒有這樣做,但為什麼你所代表的聖經公會和你們的聖經學者玩弄「神的說話」?如大能的主不保護路加福音使其不致出錯,你們有何權力在"神的經典"裏增刪"神的說話"?你們何來權力製造"神的說話"?」
加添的字句
只要把刮號刪掉,譯者在刮號內加添的字句很容易便變為聖路加自己的說話:由此可想到,如路加是在神啟示下寫經,那麼加添的字句自然成了神的說話,而事實上加添的字句是人為的。」(關於此問題,作者在"Is the Bible God's Word?聖經是上帝的語言嗎?"一書中有詳盡的討論)我總結我的解釋說:「今天你們的神學家做到昔日鍊金術士所不能做到的事,那就是"鍊鐵成金"。」
耶穌給他的門徒摸他的手和腳,並吃燒魚和蜜房,為了表示什麼?他是否裝模作樣,要做戲給其門徒看?「不」,史基理利阿麥哲(Schleliermacher)在一八一九年(比我出生時早一百年前)便這樣說。艾爾伯史懷哲(Albert Schweizer)在"In Quest of the Historical Jesus耶穌事蹟的探究"一書中第六十四頁這樣記述前者的話說:”如耶穌只為表示他能吃才吃而其實他不需要依賴食物的話,那便是虛偽、胡說。”
你們若明白了第一講「約拿的神蹟What was the Sign of Jonah?」和第二講「誰挪開石頭?Who moved the Stone?」,請為第三獎作些準備,留意下面的章節。若還未有上述的兩本免費小冊子,請馬上來函索取。日後我們還會出版一本名「基督是否被釘十字架?Was Christ Crucified?」的小冊子,對有關問題作全面探討,也是免費贈閱。